
Audiovisual Translation Language Transfer on Screen
by Anderman, Gunilla; Diaz-Cintas, JorgeBuy New
Rent Textbook
Rent Digital
Used Textbook
We're Sorry
Sold Out
How Marketplace Works:
- This item is offered by an independent seller and not shipped from our warehouse
- Item details like edition and cover design may differ from our description; see seller's comments before ordering.
- Sellers much confirm and ship within two business days; otherwise, the order will be cancelled and refunded.
- Marketplace purchases cannot be returned to eCampus.com. Contact the seller directly for inquiries; if no response within two days, contact customer service.
- Additional shipping costs apply to Marketplace purchases. Review shipping costs at checkout.
Summary
Author Biography
JORGE DÍAS CINTAS is Programme Convenor of the MA in Translation at Roehampton Univerity, London, UK. He is the author of several books and articles on subtitling, his most recent being Audiovisual Translation: Subtitling (2007). Since 2002 he has been the president of the European Association for Studies in Screen Translation.
Table of Contents
Ackowledgements | p. ix |
Notes on Contributors | p. x |
Introduction | p. 1 |
Subtitling and Surtitling | |
Subtitling for the DVD Industry | p. 21 |
Subtitling Norms in Greece and Spain | p. 36 |
Amateur Subtitling on the Internet | p. 49 |
The Art and Craft of Opera Surtitling | p. 58 |
Challenges and Rewards of Libretto Adaptation | p. 71 |
Revoicing | |
Dubbing versus Subtitling: Old Battleground Revisited | p. 85 |
The Perception of Dubbing by Italian Audiences | p. 97 |
Transfer Norms for Film Adaptations in the Spanish-German Context | p. 115 |
Voice-over in Audiovisual Translation | p. 130 |
Broadcasting Interpreting: A Comparison between Japan and the UK | p. 140 |
Accessibility to the Media | |
Interlingual Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing | p. 151 |
Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words | p. 170 |
Usability and Website Localisation | p. 186 |
Education and Training | |
Teaching Screen Translation: The Role of Pragmatics in Subtitling | p. 197 |
Pedagogical Tools for the Training of Subtitlers | p. 214 |
Teaching Subtitling in a Virtual Environment | p. 229 |
Subtitling: Language Learners' Needs vs. Audiovisual Market Needs | p. 240 |
Index | p. 252 |
Table of Contents provided by Ingram. All Rights Reserved. |
An electronic version of this book is available through VitalSource.
This book is viewable on PC, Mac, iPhone, iPad, iPod Touch, and most smartphones.
By purchasing, you will be able to view this book online, as well as download it, for the chosen number of days.
Digital License
You are licensing a digital product for a set duration. Durations are set forth in the product description, with "Lifetime" typically meaning five (5) years of online access and permanent download to a supported device. All licenses are non-transferable.
More details can be found here.
A downloadable version of this book is available through the eCampus Reader or compatible Adobe readers.
Applications are available on iOS, Android, PC, Mac, and Windows Mobile platforms.
Please view the compatibility matrix prior to purchase.